domenica 20 novembre 2016

Frida Kahlo: due poesie



Ti meriti un amore

Ti meriti un amore che ti voglia spettinata,
con tutto e le ragioni che ti fanno alzare in fretta,
con tutto e i demoni che non ti lasciano dormire.
Ti meriti un amore che ti faccia sentire sicura,
in grado di mangiarsi il mondo quando cammina accanto a te,
che senta che i tuoi abbracci sono perfetti per la sua pelle.
Ti meriti un amore che voglia ballare con te,
che trovi il paradiso ogni volta che guarda nei tuoi occhi
e non si stanchi mai di leggere le tue espressioni.
Ti meriti un amore che ti ascolti quando canti,
che ti appoggi quando fai il ridicolo,
che rispetti il tuo essere libera,
che ti accompagni nel tuo volo,
che non abbia paura di cadere.
Ti meriti un amore che ti spazzi via le bugie,
che ti porti l’illusione,
il caffè
e la poesia.


Mereces un amor

Mereces un amor que te quiera despeinada,
con todo y las razones que te levantan de prisa,
con todo y los demonios que no te dejan dormir.
Mereces un amor que te haga sentir segura,
que pueda comerse al mundo si camina de tu mano,
que sienta que tus abrazos van perfectos con su piel.
Mereces un amor que quiera bailar contigo,
que visite el paraíso cada que mira tus ojos,
y que no se aburra nunca de leer tus expresiones.
Mereces un amor que te escuche cuando cantas,
que te apoye en tus ridículos,
que respete que eres libre,
que te acompañe en tu vuelo,
que no le asuste caer.
Mereces un amor que se lleve las mentiras,
que te traiga la ilusión,
el café
y la poesía.



dalla raccolta
Lettere appassionate

Nella saliva 
nella carta 
nell’eclisse. 
In tutte le linee 
in tutti i colori 
in tutti i boccali 
nel mio petto 
fuori, dentro 
nel calamaio – nelle difficoltà a scrivere 
nello stupore dei miei occhi 
nelle ultime lune del sole 
(il sole non ha lune) in tutto. 
Dire “in tutto” è stupido e magnifico. 
DIEGO nelle mie urine – DIEGO nella mia bocca 
nel mio cuore – nella mia follia – nel mio sogno 
nella carta assorbente – nella punta della penna 
nelle matite – nei paesaggi – nel cibo – nel metallo 
nell’immaginazione. 
Nelle malattie – nelle rotture – nei suoi pretesti 
nei suoi occhi – nella sua bocca 
nelle sue menzogne, Diego.

from
Cartas Apasionadas 

En la saliva
en el papel
en el eclipse
en todas las líneas
en todos los colores
en todas las jarras
en mi pecho
por fuera, por dentro
en el tintero, en la dificultad de escribir
en la montaña de mis ojos
en las últimas lunas del sol (pero el sol no tiene lunas)
en todo, y decir “todo” es estupido y maginifico
Diego en mi orina
Diego en mi boca
en mi corazón
en mi locura,
en mi sueño
en el papel secante
en la punta de la pluma,
en los lapices de colores
en los paisajes
en la comida
en el metal
en la imaginación
en las enfermedades
en las vitrinas, en sus mañas, en sus ojos
en su boca en sus mentiras, Diego.


 Frida Kahlo

Nessun commento: